CAT、OCR 和 QA 工具是专业翻译人员的盟友

如果您是一名翻译,您可能已经掌握了一些 CAT(计算机辅助翻译)工具,或者如果不是,您至少听说过 Trados,对吗?除了这些通过翻译记忆等各种功能使我们能够提高生产力并节省时间的工具之外,还有其他光学字符识别和质量控制工具:OCR 和 QA 工具。

这些程序是CAT 工具的完美补充,除了在字数统计、预算和修订方面节省您的时间之外,它们还可以为您省去很多麻烦,特别是如果您经常处理大型项目。

CAT、OCR 和 QA 工 工具是专业翻译人 具如何帮助我?

CAT(计算机辅助翻译)工具:这些工具将项目管理、翻译、术语管理(词汇表、数据库等)、来自以前项目或机器翻译提供商的翻译记忆,甚至审查过程统一到一个工具中。如果 VB 数据库 您经常处理相同类型的文档或专门从事特定的翻译领域,它们会特别有用,因为该程序将创建翻译记忆库,这样您就可以节省时间重复使用在同一主题或同一客户的项目中翻译的内容。

例如:在当今使用最广泛的CAT工具中,SDL Trados脱颖而出,它具有大量功能,非常直观且可定制,但需要付费,并且与其他工具的兼容性较低;MemoQ,也具有集 域名权限和排名之间的关系在第 成的 QA 功能,并且与其他 CAT 更兼容,尽管它也是付费的并且不那么直观; Wordfast Anywhere是免费的,可以在云端的任何设备上使用,尽管它的功能比较有限,而且视觉效果较差。

OCR(光学字符识别)工具

当您被要求翻译不可编辑的文档或包含文本图像的文档时,或者当您需要将 PDF 转换为 Word 格式时,这些工具可以为您提供帮助。它们还可用于统计字数、准备扫描文档的估算以及修复格式问题。例如,您可以选择将原始文档的哪些部分保留为图像,以便它们保持其格式,以及将哪些部分识别为文本,以便您可以在翻译过程中编辑它们。

示例:尽管需要付费,但可以获得最佳效果的工具是ABBYY Fine Reader和Adob​​e Acrobat Pro。
QA(质量保证)工具非常有用,可以节省审查过程的时间,并更轻松地确保翻译后的文档保持术语一致性并满足质量要求和客户指示。请务必记住,这些工具不应取代人工审核,而应作 邮寄线索  为补充,以防止可能出现的错误。它们能检测到哪些类型的错误?例如,如果我们在整个文档中对同一个术语使用了两种不同的翻译,如果原文和翻译中的数字不匹配,如果缺少标点符号、双倍空格等,它都会发出警告。

例如XBench ,它有一个试用版,可以集成到各种 CAT 工具中,还有QA Distiller ,它自 2020 年起完全免费。
您可能已经注意到,CAT、OCR 和 QA 工具密切相关且相互补充,因此我们建议至少选择每种类型中的一种,并将其纳入您的翻译程序中。我们鼓励您使用不同程序的试用版,通过不同的教程或特定的培训课程,在您的某个项目中对其进行测试。

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部