医学翻译的治疗

医学翻译是最受欢迎的学科之一。归根结底,大多数科学进步都来自于世界各地研究人员的合作,他们依靠医学翻译来相互理解。许多类型的文本都需要这类翻译。但是当谈到医学翻译时,我们应该从哪里开始呢?

医学翻译人员必须掌握术语和表达方式,为此,他们必须熟悉自己的领域。而缺少的东西……可以通过大量的资源来弥补。下面列出了一些资源,可帮助您使翻译达到一流的水平:

网站
要找到正确的术语,首先要去的地方,也许是最容易找到的地方之一,就是疾病协会或专家协会的网站。一些国内和国际的例子包括西班牙肿瘤医学学会、西班牙阿尔茨海默病和其他痴呆症患者亲属联合会、西班牙罕见病联合会和美国国家癌症研究所。这取决于我们文本的主题,但这是一个很好的起点。另一个好主意可能是看看世界卫生组织的网站、欧洲药品管理局……他们用多种语言提供了很多非常有趣的数据。

我们也有 医学翻译的 自己的协会如果您

 

不熟悉Tremédica网站(国际医学和相关科学翻译和编辑协会),那么您要花很长时间才能找到它!他们提供许多资源,例如由医学翻译专
一些实验室发布有关其临床 巴西数据 试验的信息,如果有必要,这些信息也可能非常有用。诺华公司就是一个例子:
词典和词汇表
我们始终可以选择在线词典,例如 具有强大新闻报道的数据驱动内容故事、 英语单语 Stedman 词典、MediLexicon International Ltd. 或萨拉曼卡大学版本出版的医学生物、历史和词源词典 DiccioMed。
对于更传统的,也有许多印刷的词典可以参考。同时拥有多语言和单语言的同义词和反义词并没有什么坏处。一些例子包括皇家国家医学院的《医学术语词典》、费尔南多·纳瓦罗编写的《英语-西班牙语医学疑点批判词典》或《多兰医学语言双语词典》(英语-西班牙语-英语)。

感谢圣谷歌我们可以找到数

 

百个关于各种主题的词汇表,这些词汇表非常有用,无论是关于临床试验、生物技术、遗传学、药理学等的文本。几乎所有制药实验室的网站上都有包含有用术语的词汇表。
除了这些主要涉及术语的资源外,还有许 邮寄线索 多其他参考资料可供使用,例如翻译人员标准指南(您知道如何在医学术语中书写复合词吗?或者,如果您遇到英语中的动名词与西班牙语中的动名词可能不同,该怎么办?),医学翻译的假朋友指南(这是一个典型的例子,但是我们不希望任何用西班牙语感冒的人最终用英语便秘而无法上厕所)……

有数百万的资源可以帮助我们实现专业化,但根据我们的经验,起点应该始终是培训。您查看过我们的医学翻译课程大纲吗?请点击我们留给您的链接,不要犹豫。治疗学习欲望的处方说每天服用 1 克 TrabajoDuro,治疗过程结束时患者的诊断结果将非常有利。别再想了!

不要错过我们的医学翻译课程!

立即注册!

发表评论

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

滚动至顶部